Abogada zapoteca buscar obligar al Congreso de Oaxaca a crear la Ley de Intérpretes y Traductores

Miles de personas indígenas se encuentran presas o sentenciadas porque no contaron con un intérprete de su lengua madre al castellano, señala Litio Estratégico Indígena

Abogada zapoteca buscar obligar al Congreso de Oaxaca a crear la Ley de Intérpretes y Traductores
Foto: Archivo EL UNIVERSAL
Estatal 19/01/2023 11:44 Juan Carlos Zavala Actualizada 11:44

Oaxaca de Juárez.- Una abogada y traductora zapoteca de San Pedro Quiatoni, Valles Centrales, promovió un juicio de amparo con el que se busca obligar al Congreso de Oaxaca a crear la Ley de Intérpretes y Traductores del Estado.

La asociación civil Litigio Estratégico Indígena detalló que la abogada zapoteca recurrió a este recurso, admitido por el juez y con fecha de audiencia para el 15 de febrero próximo, ante la falta de traductores e intérpretes de lenguas indígenas en el sistema de justicia penal.

Hasta ahora, sostuvo que miles de personas indígenas se encuentran presas o sentenciadas porque no contaron con un intérprete de su lengua madre al castellano; incluso, afirmaron, muchas personas indígenas desconocen el motivo por el que están presas.

 

 

“Tan grave es la situación de las personas indígenas en conflicto con la ley penal que, en el año 2020 el Congreso federal, a iniciativas del presidente López Obrador aprobó la Ley de Amnistía para favorecer a las personas indígenas que durante el curso de su proceso penal no contaron con traductor”.

Sin embargo, denunció que la Ley de Amnistía del presidente de la República, Andrés Manuel López Obrador, únicamente comprende aquellos delitos del fuero federal, no los del fuero común, cuya resolución está en manos de las entidades federativas y sus órganos de procuración de justicia.

Litigio Estratégico Indígena recordó que la Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos establece, en su artículo segundo, el derecho de las personas indígenas a contar con un intérprete y traductor al momento de enfrentar un juicio ante los órganos impartidores de justicia.

 

 

Pero “lo cierto es que ni el Instituto Nacional de Pueblos Indígenas ni el Instituto Nacional de Lenguas Indígenas reconocen tener el deber jurídico de formar, proporcionar y cubrir los honorarios de los traductores indígenas”.

Aunque constitucionalmente esté reconocido el derecho de las personas indígenas a contar con un intérprete o traductor cuando enfrenta un juicio, no existe una ley que regule qué institución del Estado debe formarlos, capacitarlos, cubrir los honorarios, protegerlos de los riesgos propio de la función y garantizar su seguridad social.

“Por tal motivo el 13 de enero de 2023, la joven abogada zapoteca presentó su demanda de amparo que tiene como propósito obligar a construir la Ley de Intérpretes y Traductores del Estado de Oaxaca.

 

 

“La demanda de amparo fue admitida por el juez quinto de Distrito en el Estado de Oaxaca el día 18 de enero de 2023 y la audiencia constitucional está señalada para el día 15 de febrero de 2023”, precisó Litigio Estratégico Indígena.

Comentarios