Las lenguas indígenas echan raíz en voces oaxaqueñas
Mujeres intérpretes han puesto en alto la diversidad lingüística con su canto
La música es una vena a las raíces culturales y una de las formas de preservar las tradiciones populares y la lengua materna. México está entre los primeros 10 países con más lenguas originarias, ya que existen 68 en todo el país y 7% de la población habla alguna lengua viva. Sin embargo, los hablantes cada vez son más adultos mayores, mientras se adelgaza el grupo de jóvenes.
De continuar esta tendencia es probable que en la próxima generación desaparezcan las lenguas indígenas en México. Ante esta amenaza, hay intérpretes musicales que han coincidido con un reto en común: inpregnar de vida una lengua y visibilizar a los pueblos originarios del país.
—Lee también: "Hablar una lengua indígena es motivo de orgullo", Yalitza Aparicio en la ONU
Oaxaca, con 16 lenguas indígenas, es uno de los estados con mayor diversidad lingüística, pues aproximadamente 34% de su población habla alguna lengua originaria, de acuerdo el Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (Inali).
Es por ello que algunas oaxaqueñas han usado su voz como arma para recuperar la riqueza cultural de sus comunidades, promover su lengua y conservar su identidad.
Lila Downs.
Foto: Archivo EL UNIVERSAL
Ella actualmente es uno de los rostros oaxaqueños más reconocidos en el ámbito internacional; la mezcla de sonidos modernos con la música tradicional mexicana es uno de sus sellos. Tiene canciones en español, inglés y en varias lenguas indígenas.
Ha retomado canciones de Manuel Reyes Cabrera (Ta Rey Baxa), cantante zapoteco que se convirtió en leyenda en Juchitan. Además, se ha dedicado a valorar la creación contemporánea en lenguas y ha interpretado poemas de autores mixtecos y nahuatls a través de la música, como en la canción “Yunu Yucu Ninu”, oda de un poeta mixteco a una colina, madre que alimenta a los árboles y a los animales.
María Reyna.
Foto: Cortesía
Originaria de Rancho Mosca, Santa María Tlahuitoltepec, abandonó su hogar en la Sierra Norte para convertirse en una cantante de ópera. La prometedora carrera de la soprano, pionera en el género de ópera mixe, dio sus primeros frutos en su tierra natal, considerada “cuna de músicos”.
Su origen y su familia motivan a la joven a llevar la música y las lenguas indígenas a todo el mundo y a representar las comunidades en las que no se habla español.
Edith Ortiz.
Foto: @edithortiz_
Conocida como La Alondra Mixteca, es originaria de esta región y se siente honrada de hablar su lengua materna. La música de su tierra la ha cantado también en maya, náhuatl, zapoteco y mazateco, en escenarios como el Auditorio Nacional, Palacio de Bellas Artes, el Castillo de Chapultepec y el Zócalo de la Ciudad de México.
La Alondra Mixteca llama a los pueblos indígenas a no avergonzarse ni tener miedo de hablar en su lengua materna, pues para ella es un honor hablarla y cantarla porque le ha abierto muchas puertas. Para fomentar las lenguas originarias, la soprano viaja a las comunidades de Oaxaca, Estado de México y Baja California donde, a través de la música, enseña la importancia de preservar su tradición oral.
Susana Harp.
Foto: Archivo EL UNIVERSAL
Esta oaxaqueña ha dedicado gran parte de su vida a cantarle a su tierra natal. Ella canta en ocho idiomas, no los habla, pero ha aprendido las suficientes palabras para crear sus piezas musicales en ellos.
Ha trabajado con poetas indígenas para aprender a pronunciar claramente cada lengua. Además, tiene un papel activo como defensora de las lenguas indígenas y se ha declarado a favor de rescatar las raíces, a través de la investigación e interpretación de canciones tradicionales mexicanas.
Su repertorio consta de un recorrido por las regiones del estado, destacando a Oaxaca y a México.
Ariel Serrano.
Foto: Erick Pérez
Uno de los principales objetivos de esta joven de 21 años, de raíces oaxaqueñas, es preservar el son tradicional mexicano y darle difusión a las lenguas indígenas, además de dar visibilidad a la comunidad LGBT: “La música tradicional nos dice quiénes somos y de dónde venimos”, comentó Ariel, en entrevista con EL UNIVERSAL.
En sus presentaciones acostumbra entonar algunas canciones en lenguas originarias, como “Tirineni”, en purépecha, y “El Feo”, en zapoteco. Actualmente, la joven estudia canciones tradicionales en zapoteco, para dar a conocer la lengua en otras regiones . Comenta que tiene la invitación de asistir a Colombia, por lo que será un orgullo para ella llevar a otros países la música que le da vida al folclor oaxaqueño.