Faltan manos en Oaxaca para romper el silencio: hay 5 intérpretes para 200 mil personas sordas

Yoliztlaman Carcoba, intérprete en Lengua de Señas Mexicana, busca romper las barreras de comunicación que enfrentan las personas sordas, para quienes faltan mayores oportunidades

Faltan manos en Oaxaca para romper el silencio: hay 5 intérpretes para 200 mil personas sordas. Fotos: Mario Arturo Martínez
Sociedad 31/01/2023 08:49 Christian Jiménez Actualizada 09:02

Oaxaca de Juárez.– Los ojos de Yoliztlaman Carcoba Ruiz se iluminan al hablar de su infancia. Desde muy niño, recuerda, descubrió que su destino era ser intérprete. Yolman, como le llaman sus amigos, tiene 28 años y dice con orgullo que su idioma materno es la Lengua de Señas Mexicana (LSM).

En entrevista con EL UNIVERSAL, en el patio de la Biblioteca Infantil BS, donde imparte un curso de LSM, cuenta su historia: “La inquietud nace a partir de mi núcleo familiar, ya que mis papás son sordos y ahí surgió la necesidad de que más personas se pudieran comunicar con mi familia”, asegura.

whatsapp_image_2023-01-30_at_11.22.37_am_2.jpeg

En esos años, comenta, pensaba que sus padres eran los únicos sordos, pero con el paso del tiempo fue descubriendo a una comunidad muy grande de personas sordas. Dada la discapacidad auditiva de sus dos padres, él primero aprendió a comunicarse en lengua de señas y después en español.

De acuerdo con los Servicios de Salud de Oaxaca (SSO), hasta el 2018 las personas con discapacidad auditiva sumaban 62 mil 587; no obstante, el colectivo Leiten afirma que en Oaxaca hay 200 mil personas sordas y tan sólo cinco intérpretes certificados en lenguaje de señas.

Entre dos mundos

El enfrentarse al mundo de los oyentes, después de haberse criado con personas sordas, fue imponente para Yoliztlaman. “Tenía que mediar los dos mundos: el de los oyentes y los sordos, yo estaba en un punto medio. Para mí fue también un proceso de aceptación de identidad”, comenta.

Al principio, confiesa el joven intérprete, no sabía a qué lado pertenecía: “Ahora me considero una persona sorda bilingüe”, sentencia con orgullo. Se comunica hablando de manera fluida como cualquier persona oyente; usa aparatos auditivos. Reconoce que a diferencia de hace años, la aceptación de la LSM y las personas sordas ha crecido considerablemente. 

Sobre sus primeros años, recuerda que él no veía las barreras de comunicación con su familia; sin embargo, le pedían ayuda para realizar trámites o asistir a reuniones.

whatsapp_image_2023-01-30_at_11.22.37_am_1.jpeg

“Me empecé a dar cuenta que había muchas barreras y dificultades de comunicación, que los oyentes no podían atender porque tenían esta ignorancia de no conocer la lengua de señas o de cómo comunicarse con una persona sorda. ‘Ahí está su hijo’, les decían. Después me puse a pensar en cuántas personas están en esa situación y no cuentan con nadie que las ayude”.

Aunque le entusiasmó apoyar a su familia, con el tiempo notó la discriminación que enfrentan las personas con discapacidad auditiva, pues no hay sistemas eficientes, ni intérpretes, ni recursos para ellas.

Yoliztlaman dice que su profesionalización fue posible gracias al Centro Oaxaqueño de Rehabilitación Audición y Lenguaje A. C. (Coral), donde tomó terapia de lenguaje hasta los 12 años, lo que le permitió asistir a escuelas regulares.

“A mí me hubiera gustado que en mi época existieran departamentos de apoyo o regularización para personas con discapacidad”, dice el ahora licenciado en Humanidades, en el área de Literatura, quien reconoce que “Coral me impulsó a profesionalizarme porque, independientemente de que yo tenga esta lengua nativa, no significa que tenga la habilidad para enseñar o interpretar”.

whatsapp_image_2023-01-30_at_11.22.41_am_1.jpeg

Empezó a impartir clases desde los 17 años en un jardín de niños. Después se sumó a la plantilla de la Facultad de Idiomas de la UABJO, donde dirige el curso de LSM.

En 2021, recibió el Premio Municipal de la Juventud en la categoría “Responsabilidad, acción social y reducción de desigualdades” y un año antes se convirtió en el primer intérprete de LSM en traducir al presidente Andrés Manuel López Obrador al pueblo de Oaxaca.

Sus alumnos son en su mayoría personas oyentes, desde los 15 años de edad, pero también llegan personas sordas a perfeccionar su conocimiento.

Para el joven docente, el reconocimiento oficial de la LSM el 10 de junio de 2005, fue un parteaguas para la inclusión de las personas sordas, pues gracias a ello se impulsan leyes y reformas a su favor.

Las personas sordas tienen pocas o nulas probabilidades de encontrar un trabajo estable, pues los contratantes les rechazan a pesar de que tienen perfiles profesionales elevados. Por ello, también imparte capacitaciones en empresas.

whatsapp_image_2023-01-30_at_11.22.37_am.jpeg

“En Oaxaca hay una comunidad muy grande de personas sordas, pero no estaba bien organizada. Ahora hay organizaciones que buscan que se garanticen los derechos. Yo espero que en unos 10 años la Lengua de Señas se vea como un elemento más de nuestra cultura, pero que no se normalice, sino que se visibilice y se erradique la discriminación”.

En retrospectiva, Yoliztlaman agradece a sus padres el impulso e inspiración en su formación profesional y como activista, que lo motivan a romper las barreras del lenguaje.

Comentarios