“Poesía que nace en lenguas indígenas vive resignificación, acérquense sin prejuicios”: Nadia López, poeta mixteca

Desde hace siete años, Nadia ha decidido que sus letras versen sobre la migración y su efectos en los cuerpos de quienes la viven; hoy es parte de los 300 escritores invitados a la FIL Oaxaca

“Poesía que nace en lenguas indígenas vive resignificación, acérquense sin prejuicios”: Nadia López, poeta mixteca
Foto: Especial
Sociedad 23/10/2022 12:01 Fernando Miranda Actualizada 13:11

Oaxaca de Juárez.– Como adentrarse a lo profundo de un bosque sin saber qué se encontrará, así es como Nadia López o Nadia Ñuu Savi, describe la necesidad de despojarse de prejuicios para acercarse a la poesía escrita en lenguas originarias

“Quítense todos los prejuicios y adéntrense en la poesía sin reparar de dónde viene. Se van a dar cuenta que viene de una lengua que también habita aquí desde hace muchos años”, dice. 

Para esta joven  mixteca, es necesario librarse de estas preconcepciones, porque, se vive una “resignificación” de esta producción literaria, en la cual los temas que por años se consideraron como “canon”, como la conquista, los símbolos de las comunidades o la añoranza de las costumbres, han sido relevados por las vivencias de una nueva generación, que lo mismo escribe de violencia y narco, que de diversidad sexual y feminismo

 

 

“Cada lengua te da una posibilidad y una potencia poética, que obviamente está impregnada de ciertos elementos, pero no hay que anclar a las personas que escribimos en un idioma originario sólo a ciertos temas. Se está reconfigurando lo que entendíamos como poesía en lenguas originarias”. 

Nadia López explica que actualmente existe una nueva generación de escritoras y escritores que hablan de su tiempo, de los temas que los atraviesan. “Hablamos de trata, de diversidad sexual, de un montón de cosas que rompen el canon, ya no se habla de la conquista o del despojo territorial de los españoles. Se habla pero de forma renovada”. 

En su caso, y desde hace siete años, Nadia ha decidido que sus letras versen sobre la migración y su efectos en los cuerpos de quienes la viven. “Mi público ideal son mujeres que están en espacios de migración, porque eso soy yo, una mujer migrante e indígena”, indica. 

La decisión, reconoce, no ha sido fácil, pues al inicio su poesía fue recibida en su pueblo, Caballo Rucio, de forma “muy rasposa”, por lo que tuvo que hacer trabajo comunitario, para mostrar que no estaba alejada de las prácticas colectivas. 

whatsapp_image_2022-10-23_at_11.21.43_am.jpeg

“Ser mujer en una comunidad y además escribir es todo un tema. Mi poesía es muy bien recibida por jóvenes, pero los adultos hombres sí tienen problemas  con mi escritura porque cuestiona cosas, porque molesta. Pero me interesa muchísimo que les desagrade, que les incomode y les mueva”. 

 

 

Es con esa visión que esta poeta participa en la Feria Internacional del Libro de Oaxaca (FILO), donde intercambiará experiencias con otras escritoras. “Vamos a  encontrar voces fresquísimas, mujeres que están haciendo un montón de cosas, no sólo en escritura, sino  en sus territorios (…) la importancia de estos espacios es que otras puedan escucharnos. Y que puedan reescribir sus propias narrativas”.

Temas Relacionados
lenguas originarias

Comentarios