Realizan Tercera Conferencia de Intérpretes Indígenas en EU; ayudan a migrantes, muchos de ellos de Oaxaca
Buscan visibilizar las dificultades que enfrentan los migrantes desplazados, al no tener un intérprete que los auxilie en momentos críticos; se ignora que en América Latina se hablan diversas lenguas: Víctor Cata
Más Información
Juchitán de Zaragoza. - La organización Comunidades Indígenas en liderazgo (Cielo) lleva a cabo en Los Ángeles, California, la Tercera Conferencia de Intérpretes Indígenas, con la participación de especialistas, académicos y lingüistas en varias lenguas indígenas de México, Honduras, Educador, Bolivia, Guatemala.
Odilia Romero, una de las organizadoras de origen oaxaqueño, indicó que la finalidad de los encuentros es capacitar adecuadamente a las personas migrantes que son contratadas por distintos departamentos institucionales de los Estados Unidos, desde hospitales a juzgados, para ser intérpretes.
Lo anterior ya que uno de los problemas que se enfrentan los migrantes desplazados es a no tener un intérprete que los auxilie en momentos críticos, que para ellos es un asunto de vida o muerte, libertad o encarcelamiento.
"En Estados Unidos existe un desconocimiento de que no todos los desplazados indígenas hablan español, ignoran que en América Latina se hablan muchas lenguas distintas. Tener un intérprete te puede salvar la vida y no ser encarcelado, por eso es de suma importancia que se capaciten a los intérpretes que dan el servicio en todos los ámbitos, desde el espacio policíaco hasta los servicios infantiles, pues muchos de los que se volvieron intérpretes lo hicieron por necesidad, se convirtieron en traductores por las circunstancias", explica Odilia Romero.
Además de capacitar, la organizadora dice que se busca educar y cómo establecer una relación con las instituciones de gobiernos, así comp abogar por los derechos lingüísticos sin quebrantar los códigos de ética de la interpretación en los Estados Unidos.
Actualmente cuentan con una red de intérpretes de 350 personas a nivel continental y cada 15 días se les da capacitación en diferentes temas.
"Conferencia es necesaria para los traductores"
En esta conferencia participa el lingüista zapoteco Víctor Cata, quien calificó el evento como una actividad necesaria para los traductores e intérpretes indígenas que están realizando un trabajo importante a favor de la comunidad desplazada que emigró por necesidad.
En su intervención, compartió con los participantes su experiencia como traductor de obras clásicas de Esopo, Rufo, Tolstoi, Cervantes, sobre la urgencia de seguir creando traducciones para acrecentar el contenido literario en lenguas indígenas.
Cielo es una organización sin fines de lucro dirigida por mujeres indígenas que trabaja en conjunto con las comunidades que residen en Los Ángeles, en Estados Unidos.
Una de sus prioridades es luchar por la justicia social a través de una lente cultural. La lucha por la justicia social incluye poner fin a la violencia de género, brindar derechos de acceso al idioma, preservación cultural y justicia reproductiva.
Por ello, Cielo se define como un enlace y un recurso para las comunidades indígenas migrantes que residen en Los Ángeles, muchas de ellas oaxaqueñas.